Alternative Übersetzung

Hallo an alle Deutschsprecher ;),

nachdem Boundless jetzt offiziell “übersetzt” wurde dachte ich mir, das kann ich besser und habe die aktuelle Übersetzung etwas verständlicher gestaltet.

Wer die Ausprobieren möchte kann die Sprachdatei hier:


runterladen.
Die gehört dann nach …\steamapps\common\Boundless\assets\archetypes\strings
(Backup der alten Datei nicht vergessen :wink: )

Und haltet nicht mit den Verbesserungvorschlägen zurück ich hab sicher irgendwo was vergessen oder gepatzt :slight_smile:

Edit: nochmal die Englische Liste mit Veränderungen die ich vorgenommen habe, aus einem anderen Thread:

-Got rid of crazy translation Mistakes like “seam” to “Saum”
-Got rid of the incredible amount of hyphen
-Named the Creatures imho better (Wildstock is now Kuder [Mix of german words for Cow and Ram], Cuttletrunk is now Tentakelrücken [Which means Tentacle Back… had no better idea :P], Roadrunner is now Rennkuckkuck [Like the Other Translators called him] and Hopper is Hopser [From the Other Translators, Literal Translation], and didn’t changed Spucker too, cause im not creative enough atm :stuck_out_tongue: ) (This way we have just Masculin Names to not get Problems with the Rank addatives like “Beherzter”)
-Ranks and Planet Types are now correct
-Proper Item Names (Example: Schluff to Schlick)
-Directions like “Southeast of x” are now correctly translated
-Warden is now Aufseher instead of Wart
-Instead of “Intelligenter Stapel Stein” its now Called “Stein Stapel” (got rid of the smart and put the stack at the end of the sentence to shorten the Output a loooot)
-The Sanctum is now called Sanktum instead of Allerheiligstes
-Centraforge is now called Zentrierschmiede (Because its Centra not Centre)
-(afaik) All Achievements that want you to be on a Specific World are now correctly formated.
-changed the Translation of Augment from “umbau” to “augmentierung”
-changed Extrahierer to Extraktor
-changed Kraftspulen (Powercoils) to Spulen (Thought about Stromspulen, but Spark got translated to Strom sooooo…)
-changed zerbrechbar to zerstörbar
-unified the Spanners Translation from “Schraubenschlüßel” and “Schraubenzieher” to just “Schraubenschlüßel”
-changed the “Full Up” Buff Name from “Aufgefüllt” (filled up like a Glass or smlr) to “Satt” (stuffed)
-changed translation of Warp from “Reiseschleife” (Travelloop) back to Warp (its useable in german too)
-changed translation of crafting table to “Basteltisch” (Dont know what it was before but it was wrong O_o)

2 Likes

Glad to see people doing this :grin:

2 Likes

The current Translation made me sad, i HAD to do it xD

1 Like

Hab noch etwas weiter gearbeitet und folgendes verändert:

-Frost-, Explosions- und wasweißichmischungen sind jetzt verbindungen (Beispiel: Frostverbindung, Explosionsverbindung. Amalgam ist eigentlich eine verdichtete Legierung aus Quecksilber und xy)
-xy Kraftspulen sind jetzt xyspulen
-Leuchtfeuer Parzellierer und Deparzellierer heißen nun einfach Parzellierer und De-Parzellierer (Finde ich persönlich nicht so verwirrend)
Der “Du Verhungerst” Debuff heißt jetzt einfach “Verhungern” und Buff/Debuff Nachricht wurde entsprechend angepasst zu “Du stehst nun unter dem Einfluss von “Buff/Debuff””
Schild-Module sind jetzt einfach Schildteile
-Ein paar falsche Worttrennungen sind behoben

Es nimmt langsam Form an :wink:

(Alter Downloadlink bleibt gültig)

cool und danke für deine mühe … ich finde allerdrings Zentrierschmiede klingt etwas ab vom nutzen. Zentraschmiede würde besser passen und klingt abgespaced wie sie eben auch ist, das gute Stück ^^

Kuder klingt irgendwie strange, aber mir fällt gerade auch nichts besseres ein. Tentakelrücken ist nice, wobei Tentakelstamm tatsächlich vom Urspung her besser passen würde, wenn auch dieser nicht ingame ist (auf den Concept-Arts wachsen Cuttletrunks auf stämmen, die wie Stalaknide aus dem Boden wachsen :wink: )

Spucker würde ich vielleicht einfach bei Spitter lassen, quasi als Mix aus Spucker und Splitter, was sie ja zu spucken scheinen ^^

Hüpfer würde etwas weniger niedlich klingen als Hopser, wobei das wohl sehr subjetiv ist ^^

Mit Rennkuckkuck kann ich überhaupt nöx anfangen und ist sehr umständlich zu lesen und zu greifen mit dem Auge. Was kürzeres wäre praktisch, wie z.b. Flügelrenner oder so.

Was hattest du gegen Kraftspulen? ^^ … Ich fand das als gerade passend ^^

Basteltisch wäre auch als Werktisch gut, wobei sich das vielleicht mit Werkbank beißt

Ansonsten Hut ab vor deinem Aufwand und deinen Eifer :wink:

1 Like

Danke für den netten Kommentar :slight_smile:

Die Namen für die Tiere waren nur kurzfristig ausgedacht und ich bin absolut deiner Meinung :stuck_out_tongue: … Werde das in der nächsten Version anpassen :slight_smile:

Die Kraftspulen bissen sich irgendwie mit der Übersetzung vom Spark hieß glaube ich dann auch Kraft, weswegen ich das erstmal rausgenommen hatte (Ich muss aber auch zugeben, nach ein paar Stunden klang alles strange xD)

Bastelltisch war nen Schnellschuss weil ich das gute Stück vorher auch einfach Werkbank genannt hatte xDDD

Danke wirklich für die konstruktive Kritik, ich warte im moment nur darauf das die Updates langsam stagnieren, dann mach ich eine neue Version mit allen Farben, den angesprochenen änderungen usw. :slight_smile:

1 Like